Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ему все опротивело

  • 1 he is cheesed-off

    Общая лексика: ему все опротивело

    Универсальный англо-русский словарь > he is cheesed-off

  • 2 כָּל עוֹד נַפשוֹ בּוֹ

    כָּל עוֹד נַפשוֹ בּוֹ

    2.изо всех сил

    כֹּל, כּוֹל [כּוּלוֹ, כָּל-]

    1.весь, целый 2.каждый 3.любой 4.никакой (после отрицания)

    כָּל אֶחָד (וְאֶחָד) [נ' כָּל אַחַת]

    всякий, каждый

    כָּל אֵימַת שֶ-

    всякий раз как

    כָּל-בּוֹ ז'

    универсальный магазин

    כָּל דְאַלִים גָבַר

    кто силён, у того и власть, тот и побеждает (арам.)

    כָּל דִכפִין

    каждый нуждающийся

    כָּל הַכָּבוֹד!

    молодец!

    כָּל הַמִי וָמִי

    каждый, кто что-то значит; все сливки общества, все знаменитости

    כָּל זמַן שֶ-

    всё время что, пока

    כָּל יָכוֹל

    всемогущий; мастер на все руки

    כָּל כּוּלוֹ

    весь, целиком и полностью

    כָּל-כָּך

    так, настолько

    כָּל כַּמָה זמַן? כָּל חָמֵש דַקוֹת.

    как часто? Каждые 5 минут.

    כָּל מַה שֶ-

    всё то, что

    כָּל מִי שֶ-

    каждый, кто

    כָּל מִינֵי

    всякие, различные, разные

    כָּל נִדרֵי

    Коль Нидрей (начальные слова молитвы в канун Судного дня)

    כָּל עוֹד

    пока ещё, пока

    כָּל שֶהוּא

    какой-нибудь, какой бы то ни было

    כָּל שֶכֵּן

    тем более, наверняка

    לֹא כָּל שֶכֵּן

    тем более, наверняка

    בְּכָל-

    1.всякий, каждый 2.во весь, всем, изо всех

    בְּכָל אוֹפֶן

    во всяком случае, так или иначе

    בְּכָל לִיבּוֹ

    всем своим сердцем

    בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל

    абсолютно всё

    סַך הַכֹּל

    всего, итого

    בְּסַך הַכֹּל

    1.в итоге, в результате 2.в конечном счёте 3.всего лишь

    הַכֹּל, הַכּוֹל

    всё, все

    כִּכלוֹת הַכֹּל

    в конечном счёте, в конце концов

    לְכָל הָרוּחוֹת

    ко всем чертям! Чёрт побери!

    מִכֹּל וָכֹל

    совершенно, окончательно

    כּוּלִי אוֹזֶן

    я весь внимание

    רוּבּוֹ כְּכוּלוֹ

    в большинстве своём, почти полностью, почти весь

    ————————

    כָּל עוֹד נַפשוֹ בּוֹ

    1.пока не поздно, пока жив, пока не испустил дух

    נֶפֶש נ' [נַפשוֹ; ר' נְפָשוֹת, נַפשוֹת-]

    душа

    נֶפֶש חַיָה

    живое существо

    נֶפֶש יָפָה

    прекрасная душа

    בְּנַפשוֹ

    1.в душе (про себя) 2.жертвуя жизнью

    לְנַפשוֹ

    (оставить) в покое

    בְּכָל נַפשוֹ (וּבְכָל מְאוֹדוֹ)

    всей душой

    דִינֵי נְפָשוֹת ז"ר

    уголовное право

    עַד כּלוֹת הַנֶפֶש

    до последнего издыхания

    מֵשִיב-נֶפֶש

    отрада души

    עֲלוּב נֶפֶש

    1.несчастный, презренный, отверженный 2.бедный духом; бедняга

    בָּאוּ מַיִם עַד נָפֶש

    дошло до горла, осточертело, переполнилась чаша терпения

    חָשקָה נַפשוֹ בּ-

    он возжелал, душе захотелось чего-л.

    חֵירֵף נַפשוֹ לָמוּת

    отдал жизнь

    יָצאָה נַפשוֹ אֶל

    сильно хотел чего-л., сильно тосковал о чём-л., стремился к

    מָסַר אֶת נַפשוֹ

    целиком отдался чему-л., пожертвовал собой

    נִמלַט עַל נַפשוֹ

    сбежал, спасая жизнь

    נָקעָה נַפשוֹ

    опротивело

    קָצָה נַפשוֹ

    надоело, опротивело

    עָשָׂה נְפָשוֹת

    вербовал сторонников, завоёвывал души

    שָׂם נַפשוֹ בְּכַפּוֹ

    рисковал жизнью, подверг себя смертельной опасности

    צָמאָה נַפשוֹ

    душа жаждет

    שִיעֵר בְּנַפשוֹ

    представлял себе

    בְּלֵב וָנֶפֶש

    всей душой

    תְהֵא נַפשוֹ צרוּרָה בִּצרוֹר

    царство ему небесное

    הַחַיִים (תנצב"ה)

    (пишется на могильном камне)

    תָמוֹת נַפשִי עִם פּלִשתִים

    пусть я погибну вместе с врагами (букв. да умрёт душа моя с филистимлянами - предсмертные слова библейского Самсона)

    הַרגָעַת-נֶפֶש

    душевный покой

    הַנְפָשוֹת הַפּוֹעֲלוֹת

    действующие лица, участники

    Иврито-Русский словарь > כָּל עוֹד נַפשוֹ בּוֹ

  • 3 жүрөк

    в разн. знач. сердце;
    жүрөк или эт жүрөк анат. сердце (ср. көңүл, көкүрөк, дил);
    жүрөк сокпойт сердце не бьётся;
    жүрөгү араң эле кагат или жүрөгү араң эле согот сердце у него едва бьётся, сердце у него очень слабо бьётся;
    жүрөгүм ооруйт у меня сердце болит;
    жүрөк эти сердечная мышца;
    жүрөк эти толо элек
    1) сердце его ещё не достигло полного развития;
    2) перен. (об эпическом богатыре) он ещё молод, ещё не созрел для подвигов;
    кагып турган жүрөгум фольк. ласк. моя милая (букв. моё бьющееся сердце);
    жүрөгү өлдү (о человеке) он запуган, боязлив;
    жүрөгү өлбөгөн (о человеке) смелый;
    жүрөгүндө кара жок, баары да май он - настоящий богатырь (букв. у него на сердце нет тёмного пятнышка, всё - жир; считается, что сердце настоящего богатыря должно быть сплошь покрыто жиром);
    жүрөгү майлуу жигит храбрый, отважный парень;
    "жүрөгү майлуу болсун" деп, казыдан кесип жегиздим фольк. чтобы он стал храбрым (букв. сердце его было жирным), я резала брюшной конский жир (см. казы I) и кормила (его);
    "жүрөгү майлуу болсун" деп, качкан жоону куудурдум фольк. чтобы он стал храбрым, я посылала его гнать бегущего врага;
    жүрөгу майсыз трус (букв. сердце его без жира);
    жүрөгү майсыз, жүүнү бош - жаманды эмне кылармын? фольк. что я буду делать с этим презренным трусом, размазнёй?
    баатырдын көркү жүрөктө фольк. украшение богатыря - сердце (т.е. храбрость);
    жүрөгү таш или таш жүрөк непреклонный;
    билеги жоон, таш жүрөк, атасынан бабасы пил мүчөлүү бадирек фольк. сильный, непреклонный, от отца и деда слоновьего сложения храбрец;
    жүрөгү тоо бесстрашный;
    жүрөгү от у него горячее, пламенное сердце;
    эр жүрөк смелый, мужественный, храбрый, неустрашимый;
    ак жүрөк
    1) доброе намерение;
    2) преданный, верный;
    кара жүрөк враждебный, враждебно настроенный, злоумышляющий;
    суу жүрөк или груб. бок жүрөк трус;
    тамак жүрөгүмө барбайт или тамак жүрөгүмө баспайт мне кусок в горло не лезет, у меня абсолютно нет аппетита;
    жүрөгүм даабайт я не осмеливаюсь, не смею, у меня смелости не хватает;
    жүрөгү үшүп калган он струсил;
    жүрөгү түштү он сильно испугался;
    жүрөгүн түшүр- запугать (его);
    жүрөк түшүү название детской болезни;
    жүрөгү эки или жүрөгү экөө или кош жүрөк храбрец из храбрецов (букв. у него два сердца);
    "жүрөгү эки" деп, айтып, кыздын баары жалынып фольк. сказав, что он храбрец из храбрецов, все девушки его упрашивали;
    жүрөгуң экөө эмес смотри, не очень храбрись;
    коркок бала мен белем, кош жүрөгүн алгандай? фольк. разве я трусливый паренёк, у которого отняли оба сердца?
    жүрөгүңө тамак барбаса да, көп ичкин хотя у тебя и нет аппетита, ты (всё же) ешь больше;
    жүрөгүмө чай баспайт у меня нет охоты пить чай;
    жүрөгүнө ат барбай койду он лишился аппетита (от волнения, страха, болезни);
    жүрөгүмө эт барбай турат меня не тянет на мясо;
    жүрөгүнө тийген ему приелось, ему опротивело;
    жүрөгүмдүн башы болк этти у меня сердце ёкнуло;
    маакулбу буга жүрөгүн? фольк. одобряешь ли ты это? (букв. согласно ли на это твоё сердце?);
    жүрөгү басылды он успокоился;
    жүрөгүм айланып турат меня тошнит;
    жүрөк айландыргыч түрдө тошнотворно;
    жүрөгү көтөрүлүп турат его тошнит;
    жүрөк куйдуруу этн. знахарский способ лечения от испуга: в сосуд с холодной водой, поставленный под голову больного, льют расплавленный свинец, который якобы должен принять форму предмета, послужившего причиной испуга;
    жүрөк көтөрт- знахарский способ лечения от испуга: пальцем толкают нёбо (делают это обычно старухи);
    бир таштын караанын көрүп, жүрөгү түшүп, кемпирлерге жүрөгүн көтөрттүк (мальчик) увидел силуэт камня и испугался, мы попросили старух полечить его;
    жүрөгү калды его отбило от чего-л., у него отбило охоту к чему-л.;
    арактан жүрөгү калды у него пропала охота к водке;
    жүрөк калды бол- стать запуганным, боязливым;
    жүрөк алды кыл- запугать;
    жүрөгү өлүп калган он окончательно запуган;
    жүрөгү оозуна тыгылды у него (от страха) дыхание спёрло;
    жүрөгүм оозума тыгыла түштү я сильно перепугался, у меня сердце ёкнуло;
    чыгып кете жаздады эт жүрөгу оозунан фольк. у неё от страха сердце в пятки ушло (букв. чуть сердце не выскочило изо рта);
    элдин жүрөгүн алган он запугал, устрашил всех, он на всех страху нагнал;
    жүрөгүн алып душмандын, бир кызыкка батышсын фольк. пусть они насладятся страхом врагов;
    жүрөгүмдүн сары суусун алды запугал он меня; я испытываю постоянный страх;
    жүрөгүм алып учат моё сердце тревожно бьётся, я очень волнуюсь;
    жүрөгүм эле жарылып кетчүүдөй алып учат от волнения у меня сердце готово разорваться;
    жүрөгүм опколжуп турат меня гнетёт мрачное предчувствие, я в подавленном состоянии;
    жүрөгү барбайт он не осмеливается, у него смелости не хватает;
    бадал жүрөк см. бадал I;
    жүрөк заада см. заада I;
    жүрөктүн дүлөйү см. дүлөй;
    жүрөк мончок или жүрөк таш см. мончок.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жүрөк

  • 4 sick and tired of something

    The new dictionary of modern spoken language > sick and tired of something

  • 5 liegen

    * vi
    1) лежать; покоиться
    weich liegen — лежать на мягком; нежиться ( в мягкой постели)
    mit dem Gesicht gegen die Wand liegen — лежать лицом к стенке
    Stille liegt über dem Wald — в лесу царит тишина
    zu Bett liegen — лежать в постели; быть больным
    zu j-s Füßen (j-m zu Füßen) liegen — лежать у чьих-л. ног
    2) лежать, быть расположенным, находиться
    Berlin liegt an der SpreeБерлин расположен ( стоит) на реке Шпре
    die Stadt liegt schon hinter unsгород остался позади
    3) быть, находиться (в каком-л. состоянии, положении)
    das Meer liegt stillморе спокойно
    der Tisch liegt voller Bücherна столе много книг; стол завален книгами
    es liegt klar zutage, es liegt (klar) auf der Hand — это совершенно очевидно
    die Schuld liegt schwer auf ihmсознание вины тяготит его
    es liegt mir wie Blei in den Gliedern — у меня руки и ноги словно свинцом налиты
    das Wort liegt mir auf der Zungeслово вертится у меня на языке
    außer aller Berechnung liegen — не входить ни в какие расчёты
    das lag (nicht) in seiner Absicht — это (не) входило в его намерения, он этого (не) хотел
    im Feuer liegenвоен. находиться под огнём
    in Stellung liegen — воен. занимать позицию
    in Garnison liegen — стоять гарнизоном
    in j-s (bewährten) Händen liegen — находиться в чьих-л. (верных) руках
    in j-s Interesse liegen — быть в чьих-л. интересах
    in j-s Kompetenz liegen — входить в чью-л. компетенцию
    in einem Prozeß mit j-m liegen — судиться с кем-л.
    in Streit mit j-m liegen — быть в ссоре с кем-л.
    in Trümmern liegen, in Schutt und Staub liegen — быть разрушенным, превратиться в развалины
    im Wochenbett liegen — рожать
    in den letzten Zügen ( im Sterben) liegen — быть при смерти; находиться при последнем издыхании
    unter Dampf liegen — быть под парами, готовиться к отплытию ( о пароходе)
    4) ( an D) объясняться (чем-л.); зависеть (от кого-л., от чего-л.); быть причиной
    an wem liegt es? — от кого это зависит?; кто в этом виноват?; кто виновник этого?
    an mir soll es nicht liegenза мной дело не станет, за мной задержки не будет
    woran liegt es? — в чём же дело?, какая причина?, от чего это зависит?
    das liegt daran, daß... — это происходит оттого, что...; это объясняется тем, что...
    5) заключаться; таиться
    der Grund liegt darin, daß... — причина (состоит) в том, что...
    das liegt mir nicht — это не по мне, это мне не по душе, это мне не подходит
    das liegt mir am Herzen — это меня волнует ( интересует); это для меня очень важно
    es liegt mir fern... — я далёк от желания ( от мысли)...
    mir liegt (nicht) viel daranя (не) считаю это очень важным, я в этом (не) очень заинтересован
    ••
    nichts läge näher als... — легко понять ( убедиться), что...
    es liegt mir ein Quark ( ein Dreck) an der Sache — разг. мне на это дело наплевать
    j-m auf der Tasche liegenжить на чей-л. счёт, стоить кому-л. много денег; вводить кого-л. в расходы
    einander ( ständig) in den Haaren liegen — разг. (постоянно) ссориться друг с другом
    j-m in den Ohren liegen (mit D) — разг. приставать к кому-л. (с чем-л.), прожужжать все уши кому-л. (о чём-л.)
    das liegt allen schon lange im Magen — разг. это всем давно надоело ( опротивело)
    wie man sich bettet, so liegt man ≈ посл. как постелешь, так и ляжешь; что посеешь, то и пожнёшь

    БНРС > liegen

См. также в других словарях:

  • Леонтий Иванович Козлов ("Обрыв") — Смотри также Сын дьякона . Учился сперва в семинарии, потом в гимназии . Окончил университет. Учитель древних языков в гимназии. Некрасив . Черты неправильные, как будто все врознь, ни румянца, ни белизны на лице: оно было какое то бесцветное.… …   Словарь литературных типов

  • Егоров, Александр Витальевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Егоров. Александр Егоров …   Википедия

  • Парфений Киевский — (в миру  Пётр Иванович Краснопевцев; 24 августа 1790 (1792 или 1793), с. Симоново  1855)  иеросхимонах, подвижник XIX века. Содержание 1 Жизнеописание 1.1 Любопытный факт …   Википедия

  • Алексей Петрович С. ("Переписка") — Смотри также Жизнь только того не обманет, кто не размышляет о ней и, ничего от нее не требуя, принимает спокойно ее немногие дары и спокойно пользуется ими таков вывод А. П., сделанный им пред смертью. Жизнь его обманула. Он умирает, чувствуя… …   Словарь литературных типов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»